تبليغاتX
تبريز بالاسي

تبريز بالاسي
 

آذربایجان

جانیمدان دویارام سندن دویمارام

آنا یوردوم بیرکیمسه یه اویمارام

موقددس خاکینا اؤزگه قویمارام

جانیم تک ساخلارام آذربایجانیم،

او شیرین دیلینه ائتمیشم عادت

قارامان یوردوندا تاپدیم سعادت

مئهریبان ائلینده واردیرسخاوت 

قوینوندا یوخلارام آذربایجانیم...

شاعر:اسداله اسدی (مجنونون)

«اور ه ک کؤرپوسو» آدلی کیتابیندان بیرشئر



نوشته شده 87/11/04 توسط تبریز بالاسی

تورکین دیلی

تورکین دیلی تک سئوگیلی ایستکلی دیل اولماز

                          اوزگه دیله قاتسان بو اصیل دیل اصیل اولماز

اوز  شعرینی   فارسا  عربه  قاتماسا   شاعر

                          شعری   اوخییانلار   ائشیدنلر   کسییل اولماز

تورکین مثلی   فولکولوری   دنیادا   تکدیر

                          خان  یورقانی  کند  ایچره مثلدیر میتیل اولماز

آذر  قوشونون  قیصر  رومی  اسیر ائتمیش

                          کسری سوزودور بیر بئله تاریخ ناغیل اولماز

شاعر اولا بیلمز  سن  آنان  دوغماسا  شاعر

                        مس سن آ بالام هر ساری کوینک قیزیل اولماز

انسانسان اگر توت بو ذلیل خلقین الیندن

                                  آللاهی سئورسن بئله انسان ذلیل اولماز

استاد شهریار



نوشته شده 87/10/12 توسط تبریز بالاسی

ناكام اؤلمه ره م

دؤيوشلرده بركيميشم، پيشميشم
قورخو ندير، اؤلوم ندير، بيلمرم
آنامين سودونه من آند ايچميشم
وطن آدين اوره ييمدن سيلمرم

آزادليق اوغروندا قانيم تؤكولسه
مزاريمين اوستوندن يوللار چكيلسه
ساچلاريم آغارسا، بئليم بوكولسه
دوشمنه باش اييب سجده قيلمارام

شيرين آرزولاريم يئرين آلماسا
وطنيم ذيللتدن آزاد اولماسا
خالقيم سئوينمه سه، ائليم گولمه سه
اوره كدن شاد اولوب من ده گولمرم

شفق اولوب اوره كلره تؤكوللم
چينار اولوب يوللار اوسته اكيللم
بوداغ اولوب يارپاغلارا بوكوللم
شؤهرت جوببه سينه من بوكولمرم

چيخيب ساوالانا يوردوما باخسام
تبريزين كؤكسونه اولدوزلار تاخسام
ظفر نغمه سيني زيلدن اوخوسام
من "جاوان حوسئين"م٫ ناكام اؤلمرم

منبع:دومانلي ساوالان



نوشته شده 87/09/21 توسط تبریز بالاسی

آذربایجان اوغلویام

تـورک اوغـلویام٬ ازلدن آتام قـانی منده دیر
تـورک ائللرین حیماسه لری، شانی منده دیر

"مـاد"لار دییـارینین اوجـا "الوند"ی یئی بیلیر
بـو بؤلگه نین باهـاری٬ گـولوستانی منده دیر
داغـلار کیـمی دایانمشیام اؤز چنلی یوردوما
کـوراوغلـونون دا شئش پری٬ قالخانی منده دیر
داغ اولـماسایدی داغـلار آخارمیش دنیز اولا
من او داغـام کی چایلارین عونوانی منده دیر
ساحـیلده ائیله شه ن، نـه بیلیر ان باهـار چـاغی
اوردا سـحر یئـلی، دولـو طـوفانی منـده دیر
فیـکر ائتمه کی اونـوتموش اولا قارداشیم منی
قارداشیم اولسا "آذری بای"، "جـان"ی منده دیر
"موللا" دئمیشدی: داعوا بیزیم یورغان اوسته دیر
اینـدی قاچـیبدی بیر پـارا٬ یورغانی منده دیر
آذربایـجان اوغلـویام٬ آدیـم "باهـارلی"دیـر
قـورقـود کیتابی٬ "بابـک"یمیز قانـی منده دیر

شعر:غلامرضا باهارلی



نوشته شده 87/09/19 توسط تبریز بالاسی

استاد شهريار

آذربایجان

کؤنولوم قوشو قاناد چالماز سنسیز بیرآن، آذربایجان،

خوش گونلرین گئتمیر مودام خیالیمدان، آذربایجان.

سندن اوزاق دوشسم ده من عشقین ایله یاشاییرام،

یارالانمیش قلبیم کيمى، قلبی ویران آذربایجان.

بوتون دونیا بیلیر سنین قودرتینله، دؤولتینله

آباد اولوب، آزاد اولوب مولکی ایران، آذربایجان.

بیسوتونی اینقیلابدا، شیرین- وطن اوچون فرهاد

کولونگ وورموش اؤز باشینا، زامان- زامان، آذربایجان.

وطن عشقی مکتبینده جان وئرمگی اؤیرنمیشیک،

اوستادیمیز دئییب هئچدیر وطنسیز جان، آذربایجان.

قورتارماق چون ظالیملرین الیندن رئی شومشادینی،

اؤز شومشادین باشدان- باشا اولوب آل قان، آذربایجان.

یارب، ندیر بیر بو قدر اورکلری قان ائتمگین،

قولوباغلی قالاجاقدیر نه واختاجان آذربایجان؟

ایگیدلرین ایران اوچون شهید اولوب، عوضینه

درد آلمیسان، غم آلمیسان سن ایراندان، آذربایجان.

اؤولادلارین نه واختا دک ترکی- وطن اولاجاقدیر؟

ال- اله وئر، عیصیان ائله، اویان، اویان، آذربایجان.

بسدی فراق اودلاریندان کول الندی باشیمیزا،

دور آیاغا، یا آزاد اول، یا تامام یان، آذربایجان.

شهریارین اورییده سنین کی تک یارالیدیر،

آزادلیق دیر منه ملحم، سنه درمان، آذربایجان.

 



نوشته شده 87/06/22 توسط تبریز بالاسی

تبریزه جانلار فدا اولسون وفانین جانی دیر
مین لر اینسان توپراقیندا جان وریب، جانانی دیر


چشمه سی جوشغون سویو داشغین سا توپراغی قیزیل
هاردا بو وصفی گوروبسن كی بهشت ایمكانی دیر


باغلارین دا گول چیچك بستان لاریندا میوه لر
نعمتین بول گوستریب گویا كی جنت خوانی دیر


تبریزین آب و هواسی دونیادا مشهور اولوب
چاره لر واردیر سویوندا درد لرین درمانی دیر


پیشه ور جعفر كیمین اینسان لارین جان توپراغی
سورما آزاد لیخ یولوندا كیم لری قربانی دیر ؟


قهرمان لار بوی آتیپ توپراق لاریندا هر زامان
اولكه مین شوكت شانی بو ایفتیخار دستانی دیر


هاردا گورموش گوزلرین تبریز كیمین شوكت لی یئر
جنتین بیر گوشه سی اولماز كی جنت ثانی دیر


بابك ین آدی قالیب باقی جهاندا هر زامان
ارْس باران اورمانیندا شئر لرین سلطانی دیر


دنیانین دورد گوشه سین گزسن گوررسن نظمی وار
سان كی اللاهین یازیلمیش اینجی لر دیوانی دیر


شهریارین شعری گلمیش اوت سالیب شاعیر لره
شعرینه جانلار فدا اولسون وفالار كانی دیر


بیر طرفده گورسنیر ستار خانی باقیر خانی
ال بیر اولموش لار قیامدا میلتین آرمانی دیر


سن قووپ توركو باشیندان بیز لره بهتان دئمه
فارس میلت ده نه وارمیش تورك لرین احسانی دیر


فارس میلت شمشیر آلتین دا ایر دینین سچیپ
توركه قورقود دین گتیرمیش منشا ایمانی دیر


گوزلرین آچ سان گوررسن تبریزی ایران تاجی
بیر ایشیل اولدوز كیمین اوزگورلویون میدانی دیر


سس گلیر گویدن كی انسان سن قولاخ وئر سوزلره
آز یاشا آزاد یاشا بو اللاهین فرمانی دیر

 



نوشته شده 87/05/10 توسط تبریز بالاسی
كليه ي اطلاعات زيراز موسسه ي ائي. ام. تي و آ. ام. تي كه در اروپا و آمريكا واقع شده و تحت مديريت برجسته ترين زبان شناسان اداره مي شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهاي زيادي را درباره ي زبانها منتشر مي كنند و كليه ي استانداردهاي زبان شناسي از اين ادارات كه دولتي هستند،اعلام مي شود. به اطلاعات استخراجي از اين موسسات توجه كنيد:
- 19% كلمات انگليسي از زبان تركي گرفته شده است.
- 92% كلمات فارسي از عربي و تركي گرفته شده و مابقي بدون هيچ فرمولي توليد شده اند.
- 2% كلمات تركي از ايتاليايي، فرانسوي و انگليسي گرفته شده است.
- در هيچ يك از زبانهاي بين المللي لغتي از زبان فارسي وجود ندارد.
- 39% كلمات ايتاليايي، 17% كلمات آلماني و 9% كلمات فرانسوي از زبان تركي گرفته شده است.
- 100% كلمات تركي ريشه ي اصلي دارند.
- 100% كلمات انگليسي، آلماني ، فرانسوي و تركي داراي عمق ريخت شناسي هستند.
- 83% كلمات انگليسي ريشه ي اصلي دارند.
- جملات تركي 2% ابهام جمله اي ايجاد مي كنند.(يعني اگر يك خارجي زبان تركي را از روي كتاب ياد بگيرد، پس از ورود به يك كشور ترك زبان مشكلي نخواهد داشت.)
- جملات انگليسي نيم درصد و جملات فرانسوي تقريبا 1% ابهام توليد مي كنند.
- جملات فارسي 67% ابهام توليد مي كنند.(يعني يك خارجي كه فارسي را ياد گرفته، به سختي مي تواند در ايران صحبت كرده و يا جملات فارسي را درك كند مگر آنكه مدت زيادي در همان جامعه مانده و به صورت تجربي ياد بگيرد ) كه اين براي يك زبان ضعف نسبتا بزرگي است.
- جملات عربي 8 تا 9% ابهام توليد مي كنند.
- معكوس پذيري(ترجمه ي كامپيوتري) كليه ي زبانها به جز زبانهاي عربي و فارسي امكان پذير بوده و براي عربي خطاي موردي 45% و براي فارسي 100% است. يعني زبان فارسي را نمي توان با فرمولهاي زبان شناسي به زبان ديگري تبديل كرد.

زبان تركي را شاهكار زبان معرفي كرده اند كه براي ساخت آن از فرمولهاي بسيار پيچيده اي استفاده شده است. خانم “نيكيتا هايدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلماني در موسسه ي اروپايي ((يورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به توليد اين زبان نبوده و موجودات فضايي اين زبانم را خلق كرده و يا خداوند به پيامبران خود عاليترين كلام ارتباطي را داده است.
هم اينك زبان تركي در بيشتر پروژه هاي بين المللي جا باز كرده است. به مطالب زير كه برگرفته از مجله ي New science چاپ آمريكا و مجله ي International Languages
چاپ آلمان است، توجه نماييد:
- كليه ي ماهواره هاي هواشناسي و نظامي اطلاعات خود را به زبانهاي انگليسي، فرانسوي و تركي به پايگاههاي زميني ارسال مي كنند.
- پيچيده ترين سيستم عامل كامپيوتري os2/8 و معمولي ترين windows زبان تركي را به عنوان استاندارد پايه ي فنوتيكي قرار داده اند.
- كليه ي اطلاعات ارسالي از رادارهاي جهان به 3 زبان انگليسي، فرانسوي و تركي علايم پخش مي كنند.
- كليه ي سيسستم هاي ايونيكي و الكترونيكي هواپيماهاي تجاري از سال 1996 به 3 زبان انگليسي، فرانسوي و تركي در كارخانه ي بوئينگ آمريكا مجهز مي شوند.
- كليه ي سيستم ها و سامانه هاي جنگنده ي قرن 21 “جي- اس- اف” كه به تعداد هفت هزار فروند در حال توليد است، به 2 زبان انگليسي و تركي طراحي شده اند.

همه ي اين مطالب نشان دهنده ي استاندارد بودن و بين المللي شدن و اهميت ژئوپوليتيكي زبان تركي است. متاسفانه زبان رسمي ما(فارسي) از هيچ قاعده ي فنولوجيكال نيز پيروي نمي كند و داراي ساختار تك ديناميكي است. اما زبان تركي با در نظر گرفتن تمام وجوه به عنوان سومين زبان زنده ي دنيا شناخته شده است، طي يك دستورالعمل اجرايي در تاريخ مه 1992 رسما از طريق همين موسسات به سازمان بين المللي يونسكو اعلام شده كه زبان تركي در كليه ي دانشگاهها و دبيرستانهاي اروپا و آمريكا جزو درسهاي رسمي شود و اين مسئله هم اكنون در كليه ي دانشگاههاي اروپا و دانشگاههاي مطرح آمريكا اجرا شده و دومين زباني است كه در حال تهيه ي تافل مهندسي دانشگاهي براي آن هستند. اما زبان فارسي رتبه ي 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلكه به عنوان لهجه كه اين زبان را با ساختاري كه بتوان جمله سازي مفهومي ايجاد كند، شناخته اندو و اگر روي اين مسئله كار جدي نشود، در يادگيري مثلا زبان انگليسي، تركي يا فرانسوي مشكل عمده اي ايجاد كرده و مي كند و مي بينيم كه فارسي زبانان براي يادگيري زبان انگليسي با مشكل عمده اي مواجه هستند، ولي ترك زبانان با مشكل يادگيري و تلفظ مواجه نيستند. اين مسئله به رفتارهاي مغز انسان برمي گردد كه خود داراي بحثهاي دامنه داري است و اينكه بسياري از جملات فارسي بر اساس عادت شكل گرفته اند نه براساس فرمول ساخت و با اين وضعيت فرمول پذيري آن امكان ندارد.

منبع:AYRILIG



نوشته شده 86/10/27 توسط تبریز بالاسی
درباره وبلاگ

سلام . در اين وبلاگ سعي بر آن شده تا در زمينه هاي مختلف مطالب جالب و مفيدي در اختيار شما قرار گيرد . لطفا با نظرات خود مرا در بهتر شدن اين وبلاگ ياري فرمائيد . " تبريز بالاسي "

ايميل مدير:
tabriz_balasi_62@yahoo.com